标题:
[搬运]
“英文版”《LA MOON》和《LA SOLDIER》BY 轮回
[打印本页]
作者:
月丽搬家公司
时间:
2010-8-14 01:43
标题:
“英文版”《LA MOON》和《LA SOLDIER》BY 轮回
轮回 2009-2-9 21:42
今天在YOU TUBE上看到一个“英文版”的《LA MOON》,貌似是网友自己做的,感觉挺不错,想推荐给大家。
地址:
http://www.youtube.com/watch?v=DqVaZOD3PvQ
最近YOU TUBE貌似不太正常,今天刚刚能上来,不知大家能否登陆正常……
如果不正常,请告诉我。
继《LA MOON》后,《LA SOLDIER》也被我幸运地发现了,于是,也发来和大家一起分享(貌似都是同一群爱好者做的)。
地址:
http://www.youtube.com/watch?v=LGd8wIX9Dw8
看了大家的回复,偶又仔细看了下,的确不太一样,为了跟上节奏,增加了许多……
另:如果真是一个人模仿众多的声音,那么她真的是太厉害了……
[
本帖最后由 轮回 于 2009-2-11 22:13 编辑
]
作者:
月丽搬家公司
时间:
2010-8-14 01:43
玛丽 2009-2-9 22:00
事实证明语言真的是个奇妙的东西
英文版里的断句。。我基本上就没听懂几句话。。。
看了看那个broken mobius, uranus的嗓音倒是很像nao
不过断句啊,断句啊。。。
さむい 2009-2-11 18:34
我怎么觉得视频上那个是翻唱者自己找的英文版字幕 而真正唱的时候绝对自己对歌词做了修改 很多地方明显是为了对应节拍加了很多很多词
补充:这群人连火球的歌都翻了...开始时候吓死了我了...还以为她们连那无敌的海豚音都能唱上去呢...
[
本帖最后由 さむい 于 2009-2-11 10:42 编辑
]
小泠 2009-2-11 19:00
= =||| 歌詞都不合上音樂的說 = =|||
玛丽 2009-2-11 19:11
回复 3楼同学 的帖子
唱的歌词和那儿显示的是不一样的
在右边的那个介绍里有唱的歌词,ms从地下的留言看,是一个个人翻唱的,学了很多人的声音||||
小泠 2009-2-11 19:20
嗯嗯~ 但是基本上字的讀音和音樂是不合上的 = =|||
(勉強把詞合上音)
雖然唱得不錯...但是不如花點時間寫好歌詞吧~~
浪費了那麼美好的聲音
啊~~ 總之我被雷死了
[
本帖最后由 小泠 于 2009-2-11 19:23 编辑
]
玛丽 2009-2-11 20:14
点头,同雷。。那个重音、断句啥的。。。
所以不得不感慨语言是个奇妙的东西
紫澈·萌 2009-2-12 00:02
只听了一点就不敢听了。
英语就唱英文歌吧。
改成中文还好些,改成英语实在太不伦不类了。
Moonの伝说 2009-3-7 18:46
《LA MOON》还行,可是到了《LA SOLDIER》声音怎么就变掉了?总是咱没敢听下去……不过唱《LA MOON》的亲声音真的不错的说!
人鱼的泪 2009-4-22 04:05
日文就很好了。。。我喜欢日语~~~
creamy 2009-4-22 10:58
....楼主= =上不去啊 .
YOU TUBE又抽了?
欢迎光临 【SeraMyu之地】美少女战士音乐剧主题论坛 (http://seramyu.cn/bbs/)
Powered by Discuz! 7.2